DELE en Japón

La semana pasada celebramos en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kyoto una charla informativa sobre los exámenes DELE del Ministerio de Educación y Ciencia de España. Del Instituto Cervantes de Tokio vinieron el nuevo jefe de estudios, Carlos García de la Santa y la profesora Ángela Forero, y aclararon a los asistentes cuestiones referentes a los niveles, a la preparación y al prestigio internacional del examen. Dos de nuestros estudiantes, Naomi y Tomomi, también hablaron de su experiencia con el examen.
En Japón, hasta ahora, la mayoría de los estudiantes japoneses de español ha venido realizando el スペイン語技能検定 (Supeingo Ginou Kentei) de la Casa de España en Tokio, el cuál tiene gran aceptación entre las empresas públicas y privadas japonesas, pero también tiene una acusada tendencia casi exclusivamente gramatical. Tradicionalmente la enseñanza de idiomas en Japón ha dado preferencia a la gramática y a la traducción frente a las habilidades comunicativas, por lo que los estudiantes nipones se sienten muy cómodos haciendo este examen, aunque no tanto cuando tienen que utilizar el idioma en situaciones reales.
El DELE supone un acercamiento comunicativo a la enseñanza de idiomas y a su evaluación –que incorpora una entrevista real con un nativo-, y además proporciona un baremo equiparable a la normativa europea que permite acceder a puestos de trabajo, estudios y becas a nivel internacional.
La tendencia de los exámenes DELE en Japón ha sido creciente desde su instauración en 1990 hasta la fecha, llegando hasta los 901 candidatos en el año 2008. En las convocatorias de mayo y la próxima de noviembre el número de candidatos ha vuelto a aumentar considerablemente, aunque todavía queda lejos de las cifras del número de inscritos en el examen de la Casa de España.
Poco a poco la conciencia de la importancia de los enfoques comunicativos en la enseñanza de idiomas en Japón está aumentando pero todavía a paso lento. Habrá que esperar algunos años más para un cambio total de paradigma educativo en las universidades japonesas.

空気人形, the last Japanese woman

When her husband comes back home from work, she waits, motionless, listens to his talk and lets him dress her in his favourite costume, accepting his caresses and having sex with him without emitting a word: she is an air doll, a 空気人形.
In the morning, when he leaves, she becomes a 心を持ってしまいました person and wanders aimlessly through the city in search of life. The first scenes of this recent Japanese movie can’t be more disturbing and promising at the same time. What’s the mystery of such a transformation? Who might be the strange and beautiful air doll who becomes a flesh-and-bone person in the day time?
She meets people, finds a part-time job, experiences the world and falls in love, only to go back home at night and wait for her 変な husband-and-wife routine. All the male characters she finds, want something from her; and she gives it to them, somehow: that’s the way she is, that’s the way she is been taught. But she just wants to be a real person, with a heart and flesh and bones, not a latex figure of air and desire. One night, she hides from the “husband” to find out that he has bought another air doll. When he realizes that she is actually a real person, he asks her to go back to her previous doll state: he prefers her passive, mute, life-less, like a tabula rasa that can adapt herself to her master’s deepest and secret desires. The shop owner, the shop assistant, the otaku young man, even the elderly man, they all need some feminine part of her, but do they really care about her, about what she really wants, about her as a person? This is a movie about sex, loneliness and age, about selfishness, about lack of communication, about forgiveness, about the search for love, about air dolls, and about Japanese women.
My friend “Ani in Japolandia” used to tell me about her view of Japanese women’s personality and style, adapting themselves to men like a pair of gloves. I am not sure there is that kind of woman anymore, but 空気人形 women instead, with a different face for every male figure they meet in their lives, whether it’s a husband, lover, boyfriend, boss, co-worker, friend, children… but also with a proper need to live themselves.
空気人形, the perfect metaphor of Japanese female society.

DON JUAN EN SHIZUOKA

El fin de semana pasado se celebró en la Universidad Provincial de Shizuoka el Congreso de Hispanistas de este año http://wwwsoc.nii.ac.jp/ajh/indexsp.htm y allí nos reunimos profesores de universidades de todo Japón. Hubo ponencias sobre lingüística, enseñanza del español, literatura, cultura y pensamiento. Me gustaron especialmente la ponencia sobre Emilia Pardo Bazán del siempre lleno de energía y ameno profesor Ogusu, y el análisis del surrealismo en el poeta mexicano Xavier Villaurrutia, a cargo de la doctoranda de la Universidad de Tokio Eiko Minami. Pero la estrella del Congreso fue una obra de teatro a la que todos asistimos en el Teatro Artístico de Shizuoka y tras la que hubo una interesantísima charla con el director de la misma, el colombiano Omar Porras www.malandro.ch . Se trata de una versión libre del mito de Don Juan http://www.spac.or.jp/09_autumn/donjuan , que recoge elementos de diversos donjuanes más la cadencia de voces del teatro japonés del kabuki. Los movimientos y gestos españolizados de los impecables actores y el juego con los tonos japoneses de sus voces, especialmente en los momentos de seducción de Don Juan –私はあなたに約束を守ります- creaban un contraste atractivo que encajaba con las máscaras, el teatro grotesco de marionetas y el intento de pérdida de ilusión teatral buscado por el autor. Muchos símbolos estaban visibles en la obra -después lo explicaría el director-, como por ejemplo el vestido de bailarina de doña Ana, y surgieron de una improvisación en los ensayos por parte de los actores, a los cuáles Omar supo sacar la creatividad que todo artista lleva dentro. Tras la obra y el coloquio, actores, actrices y director se unieron a nuestro banquete y pudimos conocer en persona al Don Juan japonés sin máscara y tomarnos una copa de vino con él.

RIO DE JANEIRO 2016


I’d be lying if I said that I am disappointed because of the once-again failure of Madrid at becoming host to the Olympics. Yes, it’s the city where I was born and where I lived most of my life, but there is a saying which claims that “you belong to where your heart is”. And my heart belongs to Brazil since the first time I went there in 1998. I’ve been to Rio many times since then and it was always great experiences. It’s true that only out of your country you can be yourself, but I’ve lived out of my country many times and it was there in Brazil where I felt more myself.
Let’s analyze the other candidates: Tokyo -already had them in 1964-, a very modern city, but it lacks personality not to mention “Olympic” passion. I think it’s a too mechanized city and short of humanity, with robot-like salary man flooding the subway and trains. However, if Tokyo had won, it would have made real the exotic dreams (manga, kawaii girls, zen temples, etc) of half the world waiting for an excuse to visit the Rising Sun Empire –or what remains of it-.
Chicago, the windy city, is kind of cosmopolitan and cultural but without enough charisma; too developed, too first world, too Western World. And the presence of the president of the U.S. in Copenhagen only made things worse.
Madrid needed an injection of tourism and investment to recover from the brick-bubble crash, and it has the charm of an old but face-washed city and the comfort of a major touristy city. I understand her reaching the final.
But Rio de Janeiro has everything: an amazing physical background with the beautiful beaches of Copacabana and Ipanema, the most charismatic people in the world with a healthy and integrating nationalism, samba and bossanova culture, a still young population, culture everywhere in terms of literature, cinema, music, art, theatre, passion for sports and for life; like many in the country it’s a city that needs to lessen the gap between the middle classes and the poor, and an investment like this would help a lot; and it’s also a decision that recognizes the importance of Brazil and South America in the new configuration of the World (the South now weighs more).

日本残念ですね、take it easy Chicago, otra vez será Madrid, PARABENS RIO DE JANEIRO

Blog de WordPress.com.

estudiosdeliteratura

Just another WordPress.com site

El blog de De la Vega

(English and Spanish)

Habaneceres

Literatura, opinión y otros habaneceres, porque habanecer es una perspectiva, un estado de ánimo, un vicio de la memoria