Hanami II (花見 II)

El hanami de los sakura también es tiempo de celebración, muy a menudo etílica. Este fin de semana, los salaryman osakianos acabarán caminando a cuatro patas a altas horas de la noche por las cuatro esquinas del parque del castillo. Hasta entonces, nos conformaremos con esta idílica imagen de unos colegas profesores de inglés que lograron conuistar mi amistad con una botella de vino tinto y música de los 80.

週末にはサラリーマンは大阪城来て酔っているになります。仕事の安心で自分になります。平日は家族と若い英語の先生は公園に来ます。私は自転車で寛いだ散歩をしていたPeterと友達を見て豆と赤ワインと冗談を分けた。

In Hanami time, salaryman tend to get really drunk, to the point of walking on four legs, especially on the weekends. Riding my old-fashioned bycicle around Osaka-Jo I saw Peter and friends (that movie…) and I couldn’t refuse his offer to sit and share red wine, stories and music form the 80’s.

Osaka-Jo en Hanami (大阪城の花見)

Florecen los cerezos en Japón y las hordas de japos y demás seres pensantes (y no pensantes), servidor incluido,asaltan parques y caminos con cámara de fotos en ristre para captar ese blanquimorado momento de la primavera que representa lo fugaz de la vida: “CARPE DIEM”, “COLLIGE, VIRGO, ROSAS”, como decía Virgilio. El castillo de Osaka, desde el siglo XVI varias veces derribado, quemado y demolido, ha sabido sobreponerse a todo ello y renacer otras tantas como un ave fénix de la historia del Japón.

桜の時日本ではみんな公園でたくさんカメラを持ってる人は短い時間を守って見ます。大阪城は16世紀から日本史の生きている例です。

Cherryblossoms are the announcement of the beginning of Spring and a new life, but also the end of the previous one, the shortness of youth and life, and the necessity to live intensely -CARPE DIEM, the law of pleasure-. Osaka castle seems to have gone over that, reborn after all the burnings and demolishings suffered from the 16th century.

Blog at WordPress.com.

estudiosdeliteratura

Just another WordPress.com site

Habaneceres

Literatura, opinión y otros habaneceres, porque habanecer es una perspectiva, un estado de ánimo, un vicio de la memoria